Textiverso Cecília B.

My Photo
Name:
Location: Portugal

"Whether it be the Soul itself, or God in the Soul, that shines by Lov, or both, it is difficult to tell: but certainly the Lov of the Soul is the sweetest Thing in the world." (Thomas Traherne, Centuries 4:83).

Friday, August 27, 2010

«set in frame»



Depois deste tempo de silêncio, retomo com este texto de Traherne o tema da mais íntima união entre «pensar bem» e «fruir na alegria o mundo por Ele criado» (como traduzir enjoy the World na escrita de T.T.?), a união em que é concebido o Espírito Santo, que se manifesta no amor:

Centuries, 1: 10
To think well is to serv God in the Interior Court: To hav a Mind composed of Divine Thoughts, and set in frame, to be Like Him within. To Conceiv aright and to Enjoy the World, is to Conceiv the Holy Ghost, and to see His Lov; Which is the Mind of the Father. And this more Pleaseth Him than many Worlds, could we Creat as fair and Great as this. For when we are once acquainted with the World, you will find the Goodness and Wisdom of God so manifest therin, that it was Impossible another, or Better should be made. Which being made to be Enjoyed, Nothing can Pleas or serv Him more then the Soul that enjoys it. For that Soul doth accomplish the end of His Desire in Creating it.


Na minha tradução:

Pensar bem é servir Deus no mais interior do templo: é ter uma mente composta por pensamentos divinos e n’ Ele centrada, é ser como Ele na interioridade. Conceber bem e fruir o mundo é conceber o Espírito Santo e ver o Seu amor; que é a mente do Pai. E isto agrada-Lhe mais do que muitos mundos, ainda que os pudéssemos criar tão belos e grandiosos como este. Pois quando tivermos finalmente conhecimento do mundo, encontrareis nele a bondade e a sabedoria de Deus tão manifestas que seria impossível que outro ou que um melhor pudesse ser feito. Sendo este feito para ser fruído, nada O pode mais comprazer ou servir do que a alma que o frui. Pois essa alma realiza o objectivo do Seu desejo ao criá-lo.

Monday, August 02, 2010

«On the Bible»

«On the Bible (T.T., Poems: 205)


1
When Thou dost take
this sacred Book into thy hand;
Think not that Thou
th’ included sence dost understand.

2
It is a signe
thou wantest sound Intelligence;
If that Thou think
Thy selfe to understand the Sence.

3
Bee not deceived
Thou then on it in vain mayst gaze
The way is intricate
that leads into a Maze.

4
Heer’s nought but whats Mysterious
to an understanding Eye:
Where Reverence alone stands Ope,
And Sence stands By.

5
These verses very neer, to [page torn]
strangely seen in [page torn]»






Trad.:

Sobre a Bíblia


1
Quando este livro sagrado
nas tuas mãos tomares;
Não penses que o sentido
lá contido compreendes.

2
É um sinal
de que te falta sã inteligência
pensares que por ti mesmo
compreenderás o sentido.

3
Não te deixes iludir
por muito que em vão o fiques a olhar
é intricado o caminho
que conduz a intrincada teia.

4
Aqui nada há que não seja mistério
aos olhos da compreensão:
onde só a reverência fica aberta
e o sentido em suspensão.


5
Estes versos muito perto, de ... [página rasgada]
estranhamente visto(a) em... [página rasgada]